| 单词 |
name-dropping |
| 释义 |
ˈname-ˌdropping noun [uncountable] when someone mentions the name of a famous person they have met or have some connection with, in order to seem impressive to other people – used humorously or to show disapproval 拽人名〔提到见过或认识的名人以抬高自己的身价,幽默用法或含贬义〕 I didn’t want to be accused of name-dropping. 我可不想被人指责拽人名。 —name-drop verb [intransitive] —name-dropper noun [countable]ˈname-ˌdropping nounChineseSyllable |
| 随便看 |
- sheer
- sheerer
- sheerest
- sheer happiness
- sheer luck
- sheer luck/happiness/stupidity etc
- sheer stupidity
- sheet
- sheet
- sheeting
- sheet lightning
- sheetlightning
- sheet-lightning
- sheet metal
- sheetmetal
- sheet-metal
- sheet music
- sheetmusic
- sheet-music
- sheets
- Sheffield
- she goes
- she goes again
- she had a good innings
- Sheherazade
- 祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 祸患止于危行言逊
- 祸福在君,不在天时
- 祸福无门,吉凶由己
- 祸福无门,唯人所召。|什么意思|大意|注释|出处|译文
- 祸福无门,唯人所招
- 祸福是气运,善恶是人事,理常相应,类亦相求。若执福善祸淫之说而使之不爽,而为善之心衰矣。大段气运只是偶然,故善获福、淫获祸者半,善获祸、淫获福者亦半,不善不淫而获祸获福者亦半。人事只是个当然,善者获福,吾非为福而修善;淫者获祸,吾非为祸而改淫。善获祸而淫获福,吾宁善而处祸,不肯淫而要福。是故君子论天道不言祸福,论人事不言利害。自吾性分当为之外,皆不庸心,其言祸福利害,为世教发也。
- 祸福者天司之,荣辱者君司之,毁誉者人司之,善恶者我司之。我只理会我司,别个都莫照管。
- 祸福转化》翻译与解读
- 祸福非从地中出,非从天上来,己自生之
- 時計形計器
- 時計方向回転
- 時評
- 時速
- 時間
- 時間カード
- 時間パルス
- 時間位相
- 時間依存効果
- 時間割れ
|