| 单词 |
not give something a second thought |
| 释义 |
not give something a second thought not give something a second thought1 → not give something a second thought/another thought at give1(8) to not think or worry about something at all2 → not give something a second thought/without a second thought at second1(6) used to say that someone does not think or worry about somethingnot give something a second thought |
| 随便看 |
- biologicalclock
- biological-clock
- biological clocks
- biological father
- biologically
- biological mother
- biological parent
- biological parent/father/mother etc
- biological warfare
- biological weapons
- biological weapons/warfare/attack etc
- biologist
- biologists
- biology
- Biology-topic
- Biology-topic aerobic
- Biology-topic aerobic
- Biology-topic afterbirth
- Biology-topic afterbirth
- Biology-topic algae
- Biology-topic algae
- Biology-topic alimentary canal
- Biology-topic alimentary canal
- Biology-topic amber
- Biology-topic amber
- 《在地狱中的一季》作品分析
- 《在墨蓝的海洋深处》鉴赏
- 《在夕阳和大海之间 [英国]斯温本》读后感
- 《在大地上》赵宏兴散文赏析
- 《在天地言,则天地中有太极;在万物言,则万物中各有太极.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝.》什么意思|出处|翻译|用法例释
- 《在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝》什么意思,原诗出处,注解
- 《在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝.天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 突き詰める
- 突く
- 突っかける
- 突っぱねる
- 突っ切旋盤
- 突っ張り
- 突っ張る
- 突っ掛け
- 突っ立つ
- 突っ込む
|